"Статьи Соглашения Международного Валютного Фонда"

Документ по состоянию на август 2014 г.


Перевод на русский язык
подготовлен Службой переводов
Международного Валютного Фонда


Официальной версией
является печатное издание
на английском языке, публикуемое
Международным Валютным Фондом


Приняты 22 июля 1944 года в Бреттон-Вудсе, штат Нью-Хэмпшир (США), на Валютно-финансовой конференции Объединенных наций.

Вступили в силу 27 декабря 1945 года.

Правительства, от имени которых подписано настоящее Соглашение, договорились о нижеследующем:


Вводная статья

(i) Международный Валютный Фонд создается и действует в соответствии с положениями настоящего Соглашения в его первоначально принятом варианте и с последующими поправками.

(ii) Для обеспечения возможности проведения своих операций и сделок Фонд создает Департамент общих счетов и Департамент специальных прав заимствования. Членство в Фонде дает право на участие в Департаменте специальных прав заимствования.

(iii) Операции и сделки, санкционируемые настоящим Соглашением, проводятся через Департамент общих счетов, состоящий, в соответствии с положениями настоящего Соглашения, из Счета общих ресурсов, Счета специальных выплат и Инвестиционного счета; исключение составляют операции и сделки, связанные со специальными правами заимствования, которые проводятся через Департамент специальных прав заимствования.


Статья I

Цели

Цели Международного Валютного Фонда:

(i) Способствовать развитию международного сотрудничества в валютно-финансовой сфере в рамках постоянного учреждения, обеспечивающего механизм для консультаций и совместной работы над международными валютно-финансовыми проблемами.

(ii) Содействовать расширению и сбалансированному росту международной торговли и за счет этого благоприятствовать достижению и поддержанию высокого уровня занятости и реальных доходов, а также развитию производительных ресурсов всех государств-членов, рассматривая эти действия как первоочередные задачи экономической политики.

(iii) Способствовать стабильности валют, поддерживать упорядоченный валютный режим среди государств-членов и избегать девальвации валют в целях получения преимущества в конкуренции.

(iv) Оказывать помощь в создании многосторонней системы расчетов по текущим операциям между государствами-членами, а также в устранении валютных ограничений, препятствующих росту мировой торговли.

(v) За счет временного предоставления общих ресурсов Фонда государствам-членам при соблюдении адекватных гарантий создавать у них состояние уверенности, обеспечивая тем самым возможность исправления диспропорций в их платежных балансах без применения мер, которые могут нанести ущерб благосостоянию на национальном или международном уровне.

(vi) В соответствии с вышеизложенным, сокращать продолжительность нарушений равновесия внешних платежных балансов государств-членов, а также уменьшать масштабы этих нарушений.

Во всей своей политике и решениях Фонд руководствуется целями, изложенными в настоящей Статье.


Статья II

Членство

Раздел 1. Первоначальные государства-члены


Первоначальными государствами-членами Фонда являются страны, представленные на Валютно-финансовой конференции Объединенных наций, правительства которых принимают членство до 31 декабря 1945 года.


Раздел 2. Прочие государства-члены


Другие страны имеют право на вступление в число членов Фонда в такое время и на таких условиях, какие могут быть предписаны Советом управляющих. Указанные условия, включая условия выплаты взносов в Фонд, базируются на принципах, не противоречащих тем, которые применяются в отношении государств, уже являющихся членами.


Статья III

Квоты и взносы

Раздел 1. Квоты и выплата взносов


Для каждого государства-члена устанавливается квота, которая выражается в специальных правах заимствования. Квоты государств-членов, представленных на Валютно-финансовой конференции Объединенных наций и принимающих членство до 31 декабря 1945 года, перечислены в Дополнении A. Квоты прочих государств-членов определяются Советом управляющих. Взнос каждого государства-члена равен его квоте и выплачивается Фонду в полном размере через соответствующее учреждение-депозитарий.


Раздел 2. Изменение квот


(a) Не реже чем через каждые пять лет Совет управляющих проводит общий пересмотр квот и, если он считает это целесообразным, вносит предложение об изменении размеров квот государств-членов. Совет управляющих также имеет право, если признает это уместным, рассмотреть в любое другое время возможность изменения квоты любого конкретного государства-члена по его просьбе.

(b) Фонд может в любой момент выступить с предложением об увеличении квот государств-членов Фонда, состоявших членами на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на указанную дату, при этом кумулятивная сумма не превышает сумм, переводимых со Счета специальных выплат на Счет общих ресурсов по Статье V, раздел 12(f)(i) и (j).

(c) Для любого изменения квот необходимо большинство в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.

(d) Квота государства-члена не изменяется до тех пор, пока от него не поступило согласие на это и пока не выплачена соответствующая сумма, за исключением случаев, когда платеж считается произведенным в соответствии с разделом 3(b) настоящей Статьи.


Раздел 3. Выплаты при изменении квот


(a) Каждое государство-член, выражающее согласие на увеличение своей квоты по разделу 2(a) настоящей Статьи, выплачивает Фонду в срок, устанавливаемый последним, двадцать пять процентов такого увеличения в специальных правах заимствования, причем Совет управляющих имеет право устанавливать порядок, при котором указанный платеж может производиться - на равных основаниях для всех государств-членов - полностью или частично в валютах других государств-членов, установленных с их согласия Фондом, или в собственной валюте государства-члена. Государство, не являющееся участником Департамента специальных прав заимствования, производит взнос в счет части увеличения, подлежащей выплате участниками в специальных правах заимствования, в валютах других государств-членов, определяемых Фондом с их согласия. Остальная часть взноса в счет увеличения квоты выплачивается государством-членом в собственной валюте. Авуары Фонда в валюте любого государства-члена не повышаются сверх уровня, при котором в результате платежей других государств-членов по настоящему положению на такие авуары начисляются сборы по Статье V, раздел 8(b)(ii).

(b) Каждое государство-член, выражающее согласие на увеличение своей квоты в соответствии с разделом 2(b) настоящей Статьи, считается выплатившим Фонду сумму взноса, соответствующую указанному увеличению.

(c) В случае если государство-член выражает согласие на уменьшение своей квоты, Фонд в течение шестидесяти дней выплачивает такому государству-члену сумму, равную размерам уменьшения квоты. Для платежа используется валюта государства-члена и такие количества специальных прав заимствования или валют других государств-членов, установленных с их согласия Фондом, какие являются необходимыми, чтобы предотвратить уменьшение авуаров Фонда в рассматриваемой валюте ниже новых размеров квоты, при условии что в исключительных обстоятельствах Фонд может сократить свои авуары в указанной валюте ниже новых размеров квоты, произведя платеж в собственной валюте государства-члена.

(d) Для принятия любого решения по приведенному выше подразделу (a) необходимо большинство в семьдесят процентов от общего числа голосов, за исключением вопросов определения периода и установления конкретных валют в рамках указанного положения.


Раздел 4. Замещение валюты ценными бумагами


В замещение любой части собственной валюты государства-члена на Счете общих ресурсов, если эти средства, по мнению Фонда, не являются необходимыми для проведения его операций и сделок, Фонд принимает от любого государства-члена векселя или аналогичные обязательства, выпущенные государством-членом или учреждением-депозитарием, назначенным государством-членом согласно Статье XIII, раздел 2; такие ценные бумаги являются непереводными, беспроцентными и погашаются по требованию по номинальной стоимости путем кредитования счета Фонда в таком назначенном учреждении-депозитарии. Положения настоящего раздела относятся не только к валюте, выплачиваемой государствами-членами в рамках взносов, но также к любой валюте, причитающейся Фонду в иных случаях или приобретаемой им и подлежащей размещению на Счете общих ресурсов.


Статья IV

Обязательства в отношении валютного режима

Раздел 1. Общие обязательства государств-членов


Признавая, что важнейшая цель международной валютно-финансовой системы заключается в том, чтобы служить структурной основой, способствующей обмену товарами и услугами и движению капитала между странами и поддерживающей устойчивый экономический рост, а также что одной из основных задач является непрерывное совершенствование упорядоченных базовых условий, необходимых для финансовой и экономической стабильности, каждое государство-член обязуется сотрудничать с Фондом и другими государствами-членами в обеспечении упорядоченности валютных режимов и в содействии стабильности системы обменных курсов. В частности, каждое государство-член:

(i) прилагает усилия, чтобы направить свою экономическую и финансовую политику на стимулирование упорядоченного экономического роста в условиях разумной стабильности цен, с учетом существующих обстоятельств;

(ii) стремится содействовать стабильности за счет усилий, направленных на поддержку упорядоченных базовых экономических и финансовых условий, а также такой денежно-кредитной системы, которая не ведет к возникновению непредсказуемых сбоев;

(iii) избегает манипулирования обменными курсами или международной валютной системой в целях предотвращения действенной стабилизации платежного баланса или для получения несправедливого преимущества в конкуренции с другими государствами-членами;

(iv) проводит валютную политику, не противоречащую обязательствам по настоящему разделу.


Раздел 2. Общий валютный режим


(a) Каждое государство-член в течение тридцати дней с даты принятия второй поправки к настоящему Соглашению уведомляет Фонд о валютном режиме, который оно намеревается применять в целях исполнения своих обязательств по разделу 1 настоящей Статьи, и в кратчайший срок извещает Фонд о любых изменениях в своем валютном режиме.

(b) В рамках международной валютно-финансовой системы, имеющей форму, преобладавшую на 1 января 1976 года, валютный режим может включать: (i) поддержание государством-членом стоимости своей валюты в специальных правах заимствования или, по выбору государства-члена, в другом эталоне стоимости, кроме золота, (ii) режим сотрудничества, в рамках которого государства-члены поддерживают стоимость своих валют по отношению к стоимости валюты или валют других государств-членов, (iii) иные формы валютного режима по выбору государства-члена.

(c) Для того чтобы отразить развитие международной валютной системы, Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принять положение об общем валютном режиме, не ограничивая при этом прав государств-членов на выбор собственных валютных режимов, не противоречащих целям Фонда и обязательствам по разделу 1 настоящей Статьи.


Раздел 3. Надзор за валютным режимом


(a) Фонд осуществляет контроль над международной валютной системой для обеспечения ее эффективного функционирования, а также контролирует выполнение каждым государством-членом своих обязательств по разделу 1 настоящей Статьи.

(b) В целях выполнения своих функций, изложенных в подразделе (a) данного раздела, Фонд ведет строгий надзор за курсовой политикой государств-членов и устанавливает конкретные принципы, которыми руководствуются все государства-члены в отношении указанной политики. Каждое государство-член предоставляет Фонду всю необходимую для такого надзора информацию и, по требованию Фонда, проводит консультации с последним по вопросам своей курсовой политики. Принципы, принимаемые Фондом, не противоречат режиму сотрудничества, на основе которого государства-члены поддерживают стоимость своих валют по отношению к стоимости валюты или валют других государств-членов, а также другим валютным режимам, выбираемым государствами-членами и не противоречащим целям Фонда и разделу 1 настоящей Статьи. Указанные принципы отражают уважение Фонда к мерам, применяемым государствами-членами в социально-политической сфере внутри страны, и при использовании таких принципов Фонд учитывает обстоятельства, складывающиеся внутри государств-членов.


Раздел 4. Паритеты валют


Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может прийти к заключению, что международные экономические условия позволяют ввести широкомасштабную систему валютных режимов, основанную на стабильных, но корректируемых паритетах валют. Основанием для такого заключения Фонда служит фундаментальная стабильность мировой экономики; с этой целью Фондом учитываются динамика цен и темпы экономического роста в государствах-членах. Заключение делается исходя из эволюции международной валютной системы, с особым учетом источников ликвидных средств и - в целях обеспечения эффективного функционирования системы паритетов валют - механизмов, в рамках которых как государства-члены, имеющие положительное сальдо, так и государства-члены, имеющие дефицит платежного баланса, предпринимают срочные, действенные и симметричные меры, направленные на достижение стабилизации сложившейся ситуации, а также с особым учетом механизмов интервенций и восстановления равновесия. Если Фонд приходит к вышеуказанному заключению, он информирует государства-члены о применении положений Дополнения C.


Раздел 5. Отдельные валюты на территориях государства-члена


(a) Считается, что действия государства-члена по настоящей Статье в отношении своей валюты относятся к соответствующим отдельным валютам всех территорий, по отношению к которым государство-член приняло настоящее Соглашение по Статье XXXI, раздел 2(g), за исключением случаев, когда государство-член не заявляет о том, что его действия касаются либо только валюты страны-метрополии, либо только одной или нескольких установленных отдельных валют, либо валюты метрополии и одной или более установленных отдельных валют.

(b) Считается, что действия Фонда по настоящей Статье относятся ко всем валютам государства-члена, указанным в вышеприведенном подразделе (a), если Фонд не заявляет иное.


Статья V

Операции и сделки Фонда

Раздел 1. Учреждения, поддерживающие отношения с Фондом


Каждое государство-член поддерживает отношения с Фондом только через свое казначейство, центральный банк, стабилизационный фонд или иное аналогичное фискальное агентство; Фонд также поддерживает отношения только с этими учреждениями или через них.


Раздел 2. Ограничения, налагаемые на операции и сделки Фонда


(a) Если в настоящем Соглашении не оговорено иное, сделки за счет Фонда ограничиваются только теми, которые производятся в целях предоставления государству-члену, по инициативе последнего, специальных прав заимствования или валют других государств-членов из общих ресурсов Фонда, хранящихся на Счете общих ресурсов, в обмен на валюту государства-члена, желающего совершить такую покупку.

(b) При поступлении соответствующих запросов Фонд может принимать решение о предоставлении финансовых и технических услуг, включая управление ресурсами, вносимыми государствами-членами, если это не противоречит целям Фонда. Связанные с предоставлением такого рода услуг операции не проводятся за счет Фонда. Услуги, предусмотренные настоящим подразделом, не налагают на государства-члены никаких обязательств без их согласия.


Раздел 3. Условия, регулирующие использование общих ресурсов Фонда


(a) Фонд принимает правила использования своих общих ресурсов, включая правила в отношении механизмов "стенд-бай" или аналогичных им; он может также принимать особые правила в отношении нетипичных проблем платежного баланса для оказания помощи государствам-членам в решении проблем платежного баланса в порядке, не противоречащем положениям настоящего Соглашения и для обеспечения адекватных гарантий временного характера использования общих ресурсов Фонда.

(b) Государство-член имеет право на покупку у Фонда валют других государств-членов за эквивалентную сумму собственной валюты при выполнении следующих условий:

(i) использование общих ресурсов Фонда государством-членом соответствует положениям настоящего Соглашения и принятым исходя из них правилам;

(ii) государство-член представляет заявление о том, что оно имеет потребность в покупке валюты в связи с состоянием его платежного баланса и его резервов или с динамикой его резервов;

(iii) предполагаемая покупка будет представлять собой покупку в рамках резервного транша либо не приведет к увеличению авуаров Фонда в валюте государства-члена, совершающего покупку, свыше двухсот процентов от квоты последнего;

(iv) Фонд ранее не заявлял в соответствии с разделом 5 настоящей Статьи, разделом 1 Статьи VI и разделом 2(a) Статьи XXVI о том, что государство-член, выражающее желание совершить покупку, лишено права на использование общих ресурсов Фонда.

(c) Фонд проводит анализ запроса на покупку валюты для проверки соответствия предлагаемой покупки положениям настоящего Соглашения и принятым согласно им правилам; при этом запросы на покупки валюты в рамках резервных траншей не могут быть оспорены.

(d) Фонд принимает в отношении выбора валют для продажи правила и процедуры, в которых, по проведении консультаций с государствами-членами, учитывается состояние платежного баланса и резервов государств-членов, ситуация на валютных рынках, а также желательность содействия достижению сбалансированных позиций в Фонде с течением времени; при этом, если государство-член представляет заявление о своем предложении купить валюту другого государства-члена, ввиду того что государство-член, являющееся покупателем, желает приобрести эквивалентное количество собственной валюты, предлагаемой другим государством-членом, оно имеет право на покупку валюты данного другого государства-члена, если Фондом в соответствии с разделом 3 Статьи VII не было представлено уведомления о том, что он испытывает дефицит своих авуаров в указанной валюте.

(e) (i) Каждое государство-член обеспечивает, чтобы остатки его валюты, полученные в порядке покупки у Фонда, являлись остатками в свободно используемой валюте, либо чтобы они могли быть обменены в момент покупки на выбранную им свободно используемую валюту по обменному курсу между этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по Статье XIX, раздел 7(a).

(ii) Каждое государство-член, валюта которого покупается у Фонда или оказывается приобретенной в обмен на валюту, купленную у Фонда, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами в целях создания возможности обмена таких остатков его валюты в момент покупки на свободно используемые валюты других государств-членов.

(iii) Обмен валюты, не являющейся свободно используемой, в соответствии с вышеприведенным пунктом (i) производится государством-членом, валюта которого покупается, если такое государство-член и государство-член, являющееся покупателем, не приходят к договоренности относительно иной процедуры.

(iv) Государство-член, покупающее у Фонда свободно используемую валюту другого государства-члена и желающее обменять ее в момент покупки на другую свободно используемую валюту, производит такой обмен с другим государством-членом по требованию этого государства-члена. Указанный обмен производится на свободно используемую валюту по выбору другого государства-члена по курсу обмена, указанному в вышеприведенном пункте (i).

(f) В рамках принимаемых им правил и процедур Фонд может дать свое согласие на предоставление участнику, производящему покупку в соответствии с настоящим разделом, специальных прав заимствования вместо валют других государств-членов.


Раздел 4. Освобождение от условий


Фонд по своему усмотрению и при обеспечении своих интересов может произвести освобождение от любых условий, предписанных разделом 3 (b) (iii) и (iv) настоящей Статьи, особенно в случае государств-членов, которые в прошлом не прибегали к использованию общих ресурсов Фонда в значительных масштабах или на протяжении длительного периода времени. При предоставлении освобождения от условий Фонд принимает во внимание периодически повторяющиеся или исключительные потребности государства-члена, испрашивающего такое освобождение. Фонд также принимает во внимание готовность государства-члена предоставить в качестве залогового обеспечения такие приемлемые активы, которые, по мнению Фонда, имеют достаточную стоимость для защиты его интересов, и может потребовать предоставления такого залогового обеспечения в качестве условия названного освобождения.


Раздел 5. Лишение права на использование общих ресурсов Фонда


В случае если, по мнению Фонда, способ использования его общих ресурсов каким-либо государством-членом противоречит целям Фонда, последний представляет такому государству-члену доклад с изложением взглядов Фонда и предписанием соответствующего срока для ответа. По представлении такого доклада государству-члену Фонд может ограничить использование своих общих ресурсов названным государством-членом. В случае если в предписанный срок ответа от государства-члена не получено или полученный ответ оказывается неудовлетворительным, Фонд может сохранить введенные ограничения на использование своих общих ресурсов указанным государством-членом или, представив заблаговременное уведомление государству-члену, может объявить последнее лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.


Раздел 6. Прочие покупки и продажи Фондом специальных прав заимствования


(a) Фонд может принимать специальные права заимствования, предлагаемые государством-участником, в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов.

(b) Фонд может по просьбе участника предоставлять ему специальные права заимствования в обмен на эквивалентную сумму в валютах других государств-членов. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате названных сделок выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей Статьи.

(c) Валюты, предоставляемые или принимаемые Фондом по настоящему разделу, выбираются в соответствии с правилами, в которых учитываются принципы, изложенные в разделе 3(d) или 7(i) настоящей Статьи. Фонд может проводить сделки по данному разделу только с согласия государства-члена, валюта которого предоставляется или принимается Фондом, на такое использование его валюты.


Раздел 7. Выкуп государством-членом своей валюты, составляющей часть авуаров Фонда


(a) Государство-член имеет право в любой момент выкупить авуары Фонда в своей валюте, на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей Статьи.

(b) Обычно предполагается, что при улучшении состояния платежного баланса и резервов государства-члена, совершившего покупку по разделу 3 настоящей Статьи, оно выкупит авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей Статьи. Государство-член обязано выкупить указанные авуары, если в соответствии с принимаемыми Фондом правилами выкупа и после консультаций с государством-членом Фонд представит государству-члену заявление о том, что последнее должно совершить выкуп ввиду улучшения состояния его платежного баланса и резервов.

(c) Государство-член, совершившее покупку по разделу 3 настоящей Статьи, выкупает авуары Фонда в своей валюте, которые возникли в результате такой покупки и на которые начисляются сборы по разделу 8(b) настоящей Статьи, не позднее, чем через пять лет после даты покупки. Фонд может предписать осуществление государством-членом такого выкупа частями в течение периода, начинающегося через три года и заканчивающегося через пять лет после даты покупки. Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может изменять периоды выкупа по настоящему подразделу, и любой принимаемый таким образом период распространяется на все государства-члены.

(d) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принимать периоды выкупа, отличные от используемых, в соответствии с вышеприведенным подразделом (c), и такие периоды являются едиными для всех государств-членов в отношении выкупа авуаров Фонда в валюте, приобретенной им согласно особым правилам использования его общих ресурсов.

(e) Государство-член в соответствии с правилами, принимаемыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, производит выкуп авуаров Фонда в своей валюте, которые были приобретены не в результате покупок и на которые начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей Статьи.

(f) Решение, предписывающее использование более короткого периода выкупа по вышеприведенным подразделам (c) или (d) в рамках правил использования общих ресурсов Фонда по сравнению с действующим в рамках применяющихся правил, относится только к авуарам, приобретенным Фондом после даты вступления такого решения в силу.

(g) По просьбе государства-члена Фонд может отложить дату выполнения обязательства о выкупе на срок не более максимального периода по вышеприведенным подразделам (c) или (d) либо по правилам, принимаемым Фондом по вышеприведенному подразделу (e), если Фонд большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов не приходит к заключению, что более длительный период выкупа, не противоречащий положению о временном использовании общих ресурсов Фонда, оправдан тем, что выполнение обязательства о выкупе в установленный срок поставит такое государство в чрезвычайно затруднительное положение.

(h) Правила Фонда по разделу 3(d) настоящей Статьи могут дополняться правилами, в рамках которых Фонд после консультаций с государством-членом может принять решение о продаже по разделу 3(b) настоящей Статьи своих авуаров в валюте государства-члена, не выкупленных в соответствии с настоящим разделом 7, без ущерба для каких-либо действий, на которые Фонд может быть уполномочен по какому-либо иному положению настоящего Соглашения.

(i) Все выкупы по настоящему разделу производятся с использованием специальных прав заимствования либо валют других государств-членов, установленных Фондом. Фонд принимает правила и процедуры в отношении валют, которые должны быть использованы государствами-членами при выкупах, с учетом принципов раздела 3(d) настоящей Статьи. Авуары Фонда в валюте государства-члена, используемой в выкупе, не увеличиваются в результате выкупа выше уровня, при котором на них начисляются сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей Статьи.

(j) (i) Если валюта государства-члена, установленная Фондом по вышеприведенному подразделу (i), не является свободно используемой валютой, такое государство-член обеспечивает, чтобы производящее выкуп государство-член могло получить ее в момент выкупа в обмен на свободно используемую валюту по выбору того государства-члена, валюта которого была установлена. Обмен валюты по настоящему положению производится по обменному курсу между этими двумя валютами, эквивалентному курсу между ними по разделу 7(a) Статьи XIX.

(ii) Каждое государство-член, валюта которого устанавливается Фондом для производства выкупа, сотрудничает с Фондом и другими государствами-членами с целью обеспечения того, что государства-члены, совершающие выкуп, смогут в момент такого выкупа получить установленную валюту в обмен на свободно используемые валюты других государств-членов.

(iii) Обмен по вышеприведенному подразделу (j)(i) производится с государством-членом, валюта которого была установлена, если такое государство-член и государство-член, совершающее покупку, не достигают договоренности об использовании иной процедуры.

(iv) Если государство-член, совершающее выкуп, желает в момент выкупа получить свободно используемую валюту другого государства-члена, установленную Фондом по вышеприведенному подразделу (i), первое по требованию второго получает от последнего валюту в обмен на свободно используемую валюту по курсу обмена, указанному в вышеприведенном подразделе (j)(i) Фонд может принимать положения в отношении свободно используемой валюты, предоставляемой при таком обмене.


Раздел 8. Сборы


(a) (i) С покупок государством-членом специальных прав заимствования или валюты другого государства-члена, хранящейся на Счете общих ресурсов, за собственную валюту первого Фондом взимается комиссионный сбор; при этом с покупок в рамках резервного транша Фондом может взиматься более низкий комиссионный сбор, чем с иных покупок. Комиссионный сбор с покупок в рамках резервных траншей не превышает половины одного процента.

(ii) Фонд может взимать сборы по кредитам "стенд-бай" или аналогичным механизмам. Фондом может быть принято решение о том, что сбор за пользование механизмом засчитывается в комиссионный сбор, взимаемый с покупок в рамках такого механизма по вышеприведенному пункту (i).

(b) Фонд взимает сборы со средних дневных остатков хранящейся на Счете общих ресурсов валюты государства-члена, если указанные остатки средств:

(i) были получены в рамках правил, попадающих под положение об исключении по Статье XXX(c), либо

(ii) превышают размеры квоты государства-члена после исключения всех остатков средств, указанных в вышеприведенном пункте (i).

Ставки сборов обычно увеличиваются через некоторые промежутки времени в течение периода хранения указанных остатков средств.

(c) Если государство-член не производит выкупа, требуемого по разделу 7 настоящей Статьи, Фонд после проведения консультации с государством-членом по вопросу уменьшения авуаров Фонда в его валюте может наложить на свои авуары в валюте государства-члена, подлежавшие выкупу, такие сборы, которые Фонд считает надлежащими в сложившейся ситуации.

(d) Для определения ставок сборов по вышеприведенным подразделам (a) и (b), которые являются едиными для всех государств-членов, а также ставок по вышеприведенному подразделу (c), необходимо большинство в семьдесят процентов от общего числа голосов.

(e) Государство-член выплачивает все сборы в специальных правах заимствования, при этом в исключительных обстоятельствах Фонд может дать разрешение государству-члену на выплату сборов в валютах других государств-членов, установленных Фондом после консультации с ними, либо в собственной валюте. Авуары Фонда в валюте государства-члена не увеличиваются в результате платежей других государств-членов по настоящему положению выше уровня, при котором на них начисляются сборы по вышеприведенному подразделу (b)(ii).


Раздел 9. Вознаграждение


(a) Фонд выплачивает вознаграждение по той сумме, на которую процентная доля квоты, предписанная по нижеприведенным подразделам (b) или (c), превышает среднедневные остатки валюты государства-члена, хранимой Фондом на Счете общих ресурсов, не включая остатков средств, приобретенных в рамках правил, попадающих под положение об исключении по Статье XXX(c). Ставка вознаграждения, которая определяется Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, является единой для всех государств-членов и составляет не более и не менее четырех пятых от процентной ставки по Статье XX, раздел 3. При определении ставки вознаграждения Фондом принимаются во внимание ставки сборов по Статье V, раздел 8(b).

(b) Применяемая в отношении вышеприведенного подраздела (a) процентная доля квоты устанавливается:

(i) для каждого государства-члена, ставшего членом до принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, соответствующая семидесяти пяти процентам его квоты на дату принятия второй поправки к настоящему Соглашению, а для каждого государства-члена, ставшего членом после принятия второй поправки к настоящему Соглашению, как процентная доля квоты, полученная в результате деления общей суммы, соответствующей процентным долям квот, применяемых к другим государствам-членам на дату, когда такое государство стало членом, на общую сумму квот других государств-членов на ту же дату; плюс

(ii) суммы, выплаченные им Фонду в валюте или специальных правах заимствования по Статье III, раздел 3(a) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i); за вычетом

(iii) сумм, которые он получил от Фонда в валюте или специальных правах заимствования по Статье III, раздел 3(c) после даты, используемой по вышеприведенному подразделу (b)(i).

(c) Фонд, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может повысить последнюю процентную долю квоты, применяемую для целей вышеприведенного подраздела (a), для каждого государства-члена до:

(i) процентной доли не свыше ста процентов, определяемой для каждого государства-члена на основе единых для всех государств-членов критериев, либо

(ii) ста процентов для всех государств-членов.

(d) Вознаграждение выплачивается в специальных правах заимствования; при этом Фонд или соответствующее государство-член могут принять решение о том, что платеж производится государству-члену в его собственной валюте.


Раздел 10. Вычисления


(a) Стоимость активов Фонда, хранимых на счетах Департамента общих счетов, выражается в специальных правах заимствования.

(b) Все вычисления, связанные с валютами государств-членов, в целях применения положений настоящего Соглашения, кроме Статьи IV и Дополнения C, производятся по курсам, по которым Фонд ведет учет таких валют в соответствии с разделом 11 настоящей Статьи.

(c) Вычисления для определения сумм валюты по отношению к квоте в целях применения положений настоящего Соглашения не включают валюты, хранящейся на Счете специальных выплат и Инвестиционном счете.


Раздел 11. Поддержание стоимости


(a) Стоимость сумм валют государств-членов, хранящихся на Счете общих ресурсов, поддерживается в специальных правах заимствования в соответствии с обменными курсами по Статье XIX, раздел 7(a).

(b) Корректировка авуаров Фонда в валюте государства-члена в соответствии с настоящим разделом производится в случае использования такой валюты в операции или сделке между Фондом и другим государством-членом и в иные моменты по решению Фонда или по просьбе государства-члена. Платежи Фонду или со стороны Фонда, являющиеся результатом такой корректировки, производятся в разумные сроки после даты внесения поправки по усмотрению Фонда и в любые иные моменты по просьбе государства-члена.


Раздел 12. Прочие операции и сделки


(a) Во всей своей политике и решениях по настоящему разделу Фонд руководствуется задачами, изложенными в разделе 7 Статьи VIII, а также задачей предотвращения регулирования цены или установления фиксированной цены на рынке золота.

(b) Решения Фонда о проведении операций и сделок по нижеприведенным подразделам (c), (d) и (e) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.

(c) Фонд может продавать золото за валюту любого государства-члена после проведения консультации с государством-членом, за валюту которого продается золото, при условии что авуары Фонда в валюте государства-члена, хранящейся на Счете общих ресурсов, не увеличиваются за счет такой продажи выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей Статьи, без согласия государства-члена, а также при условии, что по требованию государства-члена в момент продажи Фондом будет произведен обмен на валюту другого государства-члена такой части полученной валюты, которая позволит предотвратить названное увеличение. Обмен валюты на валюту другого государства-члена проводится после консультации с таким государством-членом и не может привести к увеличению авуаров Фонда в валюте такого государства-члена выше уровня, при котором на них будут начисляться сборы по разделу 8(b)(ii) настоящей Статьи. Фонд принимает правила и процедуры таких обменов с учетом принципов, применяемых по разделу 7(i) настоящей Статьи. Продажи государству-члену по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой сделки на основе цен, существующих на рынке.

(d) Фонд может принимать от государства-члена платежи в золоте вместо специальных прав заимствования или валюты в рамках любых операций и сделок по настоящему Соглашению. Платежи Фонду по настоящему положению производятся по цене, согласованной для каждой такой операции или сделки на основе цен, существующих на рынке.

(e) Фонд может продавать золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, тем государствам, которые были членами на 31 августа 1975 года и согласны купить его пропорционально их квотам на указанную дату. Если Фонд намерен продать золото по вышеприведенному подразделу (c) для целей нижеприведенного подраздела (f)(ii), он может продать каждому развивающемуся государству-члену, согласному на рассматриваемую покупку, такую часть золота, которая, в случае продажи по вышеприведенному подразделу (c), привела бы к возникновению избытка, который мог бы быть выделен ему по нижеприведенному подразделу (f)(iii). Золото, предназначающееся по настоящему положению для продажи государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей Статьи, продается ему при возобновлении такого права, за исключением случаев, когда Фонд принимает решение произвести такую продажу в более ранний срок. Продажа золота государству-члену по настоящему подразделу (e) производится за его валюту и по цене, эквивалентной на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота.

(f) Во всех случаях, когда Фонд продает по вышеприведенному подразделу (c) золото, хранившееся им на дату второй поправки к настоящему Соглашению, сумма выручки, эквивалентная на момент продажи одной единице специальных прав заимствования за 0,888671 грамма чистого золота, зачисляется на Счет общих ресурсов, а всякий избыток, если Фонд не примет решения по нижеприведенному подразделу (g), хранится на Счете специальных выплат. Активы, хранимые на Счете специальных выплат, содержатся отдельно от других счетов Департамента общих счетов и могут в любой момент использоваться в целях:

(i) осуществления переводов средств на Счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках, санкционированных положениями настоящего Соглашения, помимо настоящего раздела;

(ii) проведения операций и сделок, не санкционированных иными положениями настоящего Соглашения, но не противоречащих целям Фонда. По настоящему подразделу (f)(ii) развивающимся государствам-членам, находящимся в сложном положении, может предоставляться помощь в урегулировании платежного баланса на особых условиях, и в указанных целях Фонд принимает во внимание уровень доходов на душу населения;

(iii) выделения тем из развивающихся государств-членов, которые были членами на 31 августа 1975 года, пропорционально их квотам на указанную дату, такой части упомянутых активов, которую Фонд решит использовать в целях вышеприведенного пункта (ii) согласно отношению квот таких государств-членов на дату распределения к общему объему квот всех государств-членов на ту же самую дату при условии, что выделение средств по настоящему положению государству-члену, объявленному лишенным права пользования общими ресурсами Фонда по разделу 5 настоящей Статьи, производится при возобновлении такого права, если Фонд не принимает решение произвести такое выделение в более ранний срок.

Решения об использовании активов в соответствии с вышеприведенным пунктом (i) принимаются большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, а решения в соответствии с вышеприведенными пунктами (ii) и (iii) принимаются большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов.

(g) Фонд, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе части избытка, упомянутого в вышеприведенном подразделе (f), на Инвестиционный счет для использования в соответствии с положениями раздела 6(f) Статьи XII.

(h) До использования валюты государства-члена по вышеприведенному подразделу (f) Фонд может использовать такую валюту, хранящуюся на Счете специальных выплат, для инвестиций по своему усмотрению, в соответствии с правилами и положениями, принятыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов. Доходы от инвестиций и проценты, полученные по вышеприведенному подразделу (f)(ii), зачисляются на Счет специальных выплат.

(i) Периодически производится возмещение средств Счета общих ресурсов, израсходованных со Счета общих ресурсов на ведение Счета специальных выплат, что делается путем перевода средств со Счета специальных выплат исходя из разумной оценки таких расходов.

(j) Счет специальных выплат закрывается в случае ликвидации Фонда и может быть закрыт до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов. При закрытии рассматриваемого счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения K. При закрытии до ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, перечисляются на Счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках. Правила и положения относительно ведения Счета специальных выплат принимаются Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов.

(k) Во всех случаях, когда по вышеприведенному подразделу (c) Фонд продает золото, приобретенное им после даты Второй поправки к настоящему Соглашению, сумма поступлений, эквивалентная цене приобретения золота, зачисляется на Счет общих ресурсов, а все поступления сверх этой суммы зачисляются на Инвестиционный счет для использования в соответствии с положениями Статьи XII, раздел 6(f). В случае если Фонд продает какую-либо часть золота, приобретенного после даты Второй поправки к настоящему Соглашению, после 7 апреля 2008 года, но до даты вступления в силу настоящего положения, то, после вступления в силу настоящего положения, и невзирая на ограничение, изложенное в Статье XII, раздел 6(f)(ii), Фонд перечисляет на Инвестиционный счет со Счета общих ресурсов сумму, равную выручке от такой продажи, за вычетом (i) цены приобретения проданного золота и (ii) суммы такой выручки сверх цены приобретения, которая уже была перечислена на Инвестиционный счет до даты вступления в силу настоящего положения.


Статья VI

Капитальные трансферты

Раздел 1. Использование общих ресурсов Фонда для капитальных трансфертов


(a) Государство-член не может использовать общие ресурсы Фонда для покрытия значительного или продолжительного оттока капитала, за исключением случаев, оговоренных в разделе 2 настоящей Статьи, а Фонд может обратиться к государству-члену с просьбой о применении мер контроля, направленных на предотвращение такого использования общих ресурсов Фонда. Если после получения такой просьбы государство-член не принимает соответствующих мер контроля, Фонд может объявить такое государство-член лишенным права пользования общими ресурсами Фонда.

(b) Ничто в настоящем разделе не считается:

(i) препятствующим использованию общих ресурсов Фонда для операций с капиталом в разумных масштабах, необходимых для расширения экспорта или требующегося для нормального хода торговли, работы банков или иных предприятий; либо

(ii) оказывающим воздействие на движение капитала, финансируемого из собственных ресурсов государства-члена, но при этом государства-члены берут на себя обязательства по обеспечению того, что такое движение капитала не будет противоречить целям Фонда.


Раздел 2. Особые положения в отношении капитальных трансфертов


Государство-член имеет право осуществлять покупки в рамках резервного транша для покрытия капитальных трансфертов.


Раздел 3. Контроль за переводами капитала


Государства-члены могут применять также меры контроля, которые являются необходимыми для регулирования международного движения капитала, но ни одно государство-член не имеет права применять такие меры контроля таким образом, чтобы ограничивать расчеты по текущим операциям или чрезмерно задерживать переводы средств в рамках завершения расчетов по обязательствам, кроме случаев, оговоренных в Статье VII, раздел 3(b) и в Статье XIV, раздел 2.


Статья VII

Восполнение и дефицитные валюты

Раздел 1. Меры, направленные на восполнение авуаров Фонда в валютах


Для восполнения на Счете общих ресурсов своих авуаров в валюте любого государства-члена, необходимых в связи с его сделками, Фонд может, если он считает такое действие целесообразным, принять одну из следующих мер или обе эти меры:

(i) предложить государству-члену, чтобы последний предоставил Фонду в ссуду свою валюту на условиях, согласованных между Фондом и таким государством-членом, либо чтобы Фонд с согласия такого государства-члена взял в ссуду такую валюту из какого-либо иного источника в рамках или за пределами территорий такого государства-члена, но ни одно государство-член не несет никаких обязательств по предоставлению таких ссуд Фонду либо по представлению своего согласия на заем Фондом его валюты из любого иного источника;

(ii) потребовать от государства-члена, если последнее является участником, продать свою валюту Фонду за специальные права заимствования, хранящиеся на Счете общих ресурсов, при условии выполнения положений Статьи XIX, раздел 4. При восполнении за счет специальных прав заимствования Фонд обращает должное внимание на принципы назначения, оговоренные в Статье XIX, раздел 5.


Раздел 2. Общий дефицит валюты


Если Фонд приходит к заключению о возникновении общего дефицита определенной валюты, он может проинформировать об этом государства-члены и выпустить доклад, в котором раскрываются причины такого дефицита и содержатся рекомендации, направленные на его устранение. В подготовке такого доклада участвует представитель государства-члена, о валюте которого идет речь.


Раздел 3. Дефицитность авуаров Фонда


(a) Если Фонду становится очевидно, что спрос на валюту государства-члена серьезно угрожает способности Фонда обеспечивать предложение такой валюты, Фонд, независимо от того, выпустил ли он доклад по разделу 2 настоящей Статьи или нет, официально объявляет такую валюту дефицитной и с этого момента распределяет имеющуюся и накапливающуюся массу дефицитной валюты с должным учетом относительных потребностей государств-членов, общего международного экономического положения и любых иных соображений, относящихся к данному вопросу. Фонд выпускает также доклад о принятых им мерах.

(b) Официальное заявление по вышеприведенному подразделу (a) является действием, дающим любому государству-члену полномочия после консультаций с Фондом временно наложить ограничения на свободу обменных операций в дефицитной валюте. При условии выполнения положений Статьи IV и Дополнения C государство-член обладает полной юрисдикцией в определении природы таких ограничений, которые при этом не являются более строгими, чем это необходимо для ограничения спроса на дефицитную валюту той ее массой, которая имеется у рассматриваемого государства-члена или предполагается к получению им, а затем такие ограничения ослабляются или снимаются, как только позволят условия.

(c) Полномочия по подразделу (b) перестают действовать, когда Фондом делается официальное заявление о том, что рассматриваемая валюта более не является дефицитной.


Раздел 4. Применение ограничений


Любое государство-член, налагающее ограничения по отношению к валюте другого государства-члена в соответствии с положениями раздела 3(b) настоящей Статьи, должно с участием относиться к любым заявлениям другого государства-члена относительно применения таких ограничений.


Раздел 5. Воздействие других международных соглашений на ограничения


Государства-члены договариваются о том, чтобы не ссылаться на обязательства по каким бы то ни было соглашениям с другими государствами-членами, заключенным до настоящего Соглашения, таким образом, чтобы препятствовать действию положений настоящей Статьи.


Статья VIII

Общие обязательства государств-членов

Раздел 1. Введение


В дополнение к обязательствам, принимаемым по другим Статьям настоящего Соглашения, каждое государство-член берет на себя обязательства, изложенные в настоящей Статье.


Раздел 2. Обязательство избегать ограничений по текущим платежам


(a) В рамках положений Статьи VII, раздел 3(b) и Статьи XIV, раздел 2 ни одно государство-член не налагает ограничений на производство платежей и переводов по текущим международным операциям без утверждения Фондом.

(b) Исполнение валютных контрактов с использованием валюты любого государства-члена, которые идут вразрез с правилами валютных операций такого государства-члена, сохраняемым или вводимым согласно настоящему Соглашению, не может быть обеспечено на территориях ни одного государства-члена. Кроме того, государства-члены по взаимному согласию могут сотрудничать в применении мер, направленных на повышение действенности правил валютных операций любого из них, при условии что такие меры и правила не противоречат настоящему Соглашению.


Раздел 3. Обязательство избегать дискриминационной валютной практики


Ни одно государство-член не участвует и не позволяет никаким из своих фискальных агентств, упомянутых в Статье V, раздел 1, участвовать в каких-либо дискриминационных валютных соглашениях или использовать практику множественных обменных курсов, независимо от того, попадают или нет такие действия в пределы, предусмотренные Статьей IV, и являются ли они предписанными Дополнением С или по нему, за исключением действий, санкционированных настоящим Соглашением или одобренных Фондом. Если такие соглашения или практика существуют на дату вступления в силу настоящего Соглашения, соответствующее государство-член проводит с Фондом консультации относительно постепенного их устранения, если они не сохраняются или вводятся по Статье XIV, раздел 2, и в последнем случае применяются положения раздела 3 указанной Статьи.


Раздел 4. Конвертируемость остатков валюты, хранящихся за границей


(a) Каждое государство-член обязано произвести покупку остатков своей валюты, имеющейся у другого государства-члена, если последний, обращаясь с просьбой относительно такой покупки, представляет заявление о том, что:

(i) остатки валюты, подлежащие покупке, были недавно приобретены в результате проведения текущих операций; либо

(ii) их обмен необходим для производства платежей по текущим операциям.

Государство-член, являющееся покупателем, может произвести платеж по своему выбору либо в специальных правах заимствования, при условии выполнения положений Статьи XIX, раздел 4, либо в валюте государства-члена, выступившего с рассматриваемой просьбой.

(b) Обязательство по вышеприведенному подразделу (a) не возникает, когда:

(i) конвертируемость рассматриваемых остатков валюты была ограничена в соответствии с разделом 2 настоящей Статьи или в соответствии с разделом 3 Статьи VI;

(ii) рассматриваемые остатки накопились в результате сделок, осуществленных до устранения государством-членом ограничений, сохраняемых или вводимых по Статье XIV, раздел 2;

(iii) рассматриваемые остатки были получены способом, противоречащим правилам валютных операций государства-члена, которому предлагается их купить;

(iv) валюта государства-члена, которое обращается с просьбой относительно покупки, была объявлена дефицитной по Статье VII, раздел 3(a);

(v) государство-член, которому предлагается произвести запрос на покупку, по какой-либо причине не имеет права покупать у Фонда валюты других государств-членов за свою собственную валюту.


Раздел 5. Предоставление информации


(a) Фонд может требовать от государств-членов предоставления ему такой информации, которую он считает необходимой для ведения его дел, включая в качестве минимума, требующегося для действенного выполнения функций Фонда, данные о стране по следующим позициям:

(i) официальные авуары, в стране и за рубежом, (1) в золоте, (2) в иностранной валюте;

(ii) авуары, в стране и за рубежом, банковских и финансовых учреждений, не являющихся официальными учреждениями, (1) в золоте, (2) в иностранной валюте;

(iii) добыча золота;

(iv) экспорт и импорт золота по странам назначения и происхождения;

(v) общий объем экспорта и импорта товаров, представленный по стоимости в национальной валюте, по странам назначения и происхождения;

(vi) внешний платежный баланс, включая: (1) торговлю товарами и услугами, (2) операции с золотом, (3) отраженные операции с капиталом, (4) прочие Статьи;

(vii) международная инвестиционная позиция, то есть заграничное владение инвестициями на территориях государства-члена и инвестиции за границей, принадлежащие лицам на его территориях, насколько возможно предоставление такой информации;

(viii) национальный доход;

(ix) индексы цен, то есть индексы товарных цен на оптовых и розничных рынках и цен экспорта и импорта;

(x) курсы покупки и продажи иностранных валют;

(xi) правила валютных операций, то есть всесторонний отчет о правилах валютных операций, действующих на момент вступления в Фонд, и подробное изложение последующих изменений, по мере того как они происходят;

(xii) при существовании официальных механизмов клиринга - данные о суммах, ожидающих клиринга по торговым и финансовым операциям, а также о сроке, в течение которого такая задолженность по платежам оставалась непогашенной.

(b) В своих запросах на получение информации Фонд принимает во внимание различные возможности государств-членов по предоставлению запрашиваемых данных. На государства-члены не возлагаются обязанности по предоставлению настолько подробной информации, чтобы в ней раскрывалась деятельность отдельных физических лиц и корпораций. При этом государства-члены обязуются предоставлять желаемую информацию в настолько подробной и точной форме, насколько это представляется практически осуществимым, и по возможности избегать использования простых оценок.

(c) По договоренности с государствами-членами Фонд может организовать получение дополнительной информации. Он выступает в качестве центра сбора данных и обмена информацией по валютным и финансовым проблемам, облегчая тем самым подготовку исследований, направленных на оказание помощи государствам-членам в разработке мер политики, способствующих выполнению целей Фонда.


Раздел 6. Консультации между государствами-членами по существующим международным соглашениям


В тех случаях, когда по настоящему Соглашению государство-член получает в особых или временно сложившихся условиях, оговоренных в Соглашении, полномочия сохранять или вводить ограничения на валютные операции, и при этом существуют иные обязательства между государствами-членами, принятые до настоящего Соглашения, которые противоречат применению таких ограничений, стороны таких обязательств проводят между собой консультации с целью внесения таких взаимно приемлемых поправок, которые могут оказаться необходимыми. Положения настоящей Статьи не составляют ущерба для действия Статьи VII, раздел 5.


Раздел 7. Обязательство сотрудничать в области политики по отношению к резервным активам


Каждое государство-член принимает обязательство сотрудничать с Фондом и другими государствами-членами в целях обеспечения того, что политика такого государства-члена по отношению к резервным активам не противоречит задачам совершенствования международного надзора за состоянием международной ликвидности и превращения специальных прав заимствования в основной резервный актив международной валютной системы.


Статья IX

Статус, иммунитеты и привилегии

Раздел 1. Назначение Статьи


Для предоставления возможности выполнения Фондом возложенных на него функций на территориях каждого государства-члена Фонду предоставляются изложенные в настоящей Статье статус, иммунитеты и привилегии.


Раздел 2. Статус Фонда


Фонд имеет полный статус юридического лица и, в частности, право:

(i) вступать в договорные обязательства;

(ii) приобретать недвижимое и движимое имущество и распоряжаться им;

(iii) возбуждать судебное преследование.


Раздел 3. Судебный иммунитет


Фонд, его имущество и активы, независимо от их местонахождения и их держателя, пользуются иммунитетом от всех форм судебного преследования, за исключением тех случаев, когда он недвусмысленно отказывается от своего иммунитета в целях того или иного разбирательства либо по условиям того или иного контракта.


Раздел 4. Иммунитет от иных действий


Имущество и активы Фонда, независимо от их местонахождения и их держателя, не могут быть подвергнуты обыску, реквизиции, конфискации, экспроприации или любым иным формам принудительного отчуждения в рамках действий исполнительной или законодательной власти.


Раздел 5. Неприкосновенность архивов


Архивы Фонда неприкосновенны.


Раздел 6. Освобождение активов от ограничений


Если это необходимо для выполнения предусмотренной настоящим Соглашением деятельности, все имущество и активы Фонда освобождаются от ограничений, нормативных положений, мер контроля и мораториев любого характера.


Раздел 7. Привилегии в отношении сообщений


Официальные сообщения Фонда имеют для государств-членов тот же статус, что и официальные сообщения других государств-членов.


Раздел 8. Иммунитеты и привилегии должностных лиц и служащих


Все управляющие, исполнительные директора, их заместители, члены комитетов, представители, назначенные по Статье XII, раздел 3(j), советники всех вышеназванных лиц, должностные лица и служащие Фонда:

(i) пользуются иммунитетом от юрисдикции в отношении действий при исполнении своих официальных обязанностей, за исключением случаев, когда Фонд отказывается от такого иммунитета;

(ii) не являясь гражданами страны пребывания, пользуются таким же иммунитетом от иммиграционных ограничений, от требований регистрации иностранцев, государственной воинской обязанности и такими же льготами в отношении валютных ограничений, которые предоставляются государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим других государств-членов соответствующего ранга;

(iii) имеют такой же статус в отношении перемещений, какой предоставляется государствами-членами представителям, должностным лицам и служащим других государств-членов соответствующего ранга.


Раздел 9. Налоговый иммунитет


(a) Фонд, его активы, имущество, доходы, а также операции и сделки, санкционированные настоящим Соглашением, пользуются иммунитетом от любого налогообложения и от всех таможенных сборов. Фонд также пользуется иммунитетом от обязательств по сбору или выплате каких-либо налогов или сборов.

(b) Никакие налоги не взимаются ни с заработной платы и другого вознаграждения, ни в связи с последними, выплачиваемыми Фондом исполнительным директорам, их заместителям, должностным лицам или служащим Фонда, не являющимся гражданами, подданными или другими постоянными жителями страны пребывания.

(c) Выпускаемые Фондом обязательства или ценные бумаги, включая любые дивиденды или проценты на них, независимо от держателя, не облагаются никакими налогами,

(i) которые являются проявлением дискриминации по отношению к таким обязательствам или ценным бумагам только по признаку происхождения; либо

(ii) если по признаку юрисдикции единственной основой для такого налогообложения является место или валюта, в которых они выпускаются, подлежат оплате или выплачиваются, либо местонахождение какого-либо отделения или учреждения Фонда.


Раздел 10. Применение Статьи


Каждое государство-член предпринимает на своих территориях действия, необходимые для введения в силу через свое законодательство принципов, изложенных в настоящей Статье, и предоставляет Фонду подробные сведения о предпринятых им действиях.


Статья X

Отношения с другими международными организациями

В рамках настоящего Соглашения Фонд сотрудничает с любыми международными организациями общего характера и с международными общественными организациями, имеющими специализированные функции в смежных областях. Любые механизмы такого сотрудничества, связанные с внесением изменений в какое-либо из положений настоящего Соглашения, могут вступать в силу только после принятия поправки к настоящему Соглашению по Статье XXVIII.


Статья XI

Отношения со странами, не являющимися членами Фонда

Раздел 1. Принимаемые обязательства, касающиеся отношений со странами, не являющимися членами Фонда


Каждое государство-член берет на себя обязательства:

(i) не участвовать и не допускать участия никаких из своих фискальных агентств, указанных в Статье V, раздел 1, в каких-либо операциях с государством, не являющимся членом Фонда, либо с лицами на территориях государства, не являющегося членом Фонда, если такие операции противоречат положениям настоящего Соглашения или целям Фонда;

(ii) не сотрудничать с государством, не являющимся членом Фонда, либо с лицами на территориях государства, не являющегося членом Фонда, в использовании методов, противоречащих положениям настоящего Соглашения или целям Фонда;

(iii) сотрудничать с Фондом в целях применения на своих территориях надлежащих мер для предотвращения операций с государствами, не являющимися членами Фонда, либо с лицами на их территориях, когда такие операции противоречат положениям настоящего Соглашения или целям Фонда.


Раздел 2. Ограничения на операции со странами, не являющимися членами Фонда


Настоящее Соглашение никоим образом не сказывается на праве любого государства-члена налагать ограничения на валютные операции с государствами, не являющимися членами Фонда, либо с лицами на их территориях, если Фонд не приходит к заключению, что такие ограничения наносят ущерб интересам государств-членов и противоречат целям Фонда.


Статья XII

Организация и управление

Раздел 1. Структура Фонда


Фонд состоит из Совета управляющих, Исполнительного совета, директора-распорядителя и штата сотрудников; кроме того, в состав Фонда может входить Совет, если Советом управляющих большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов будет принято решение о применении положений Дополнения D.


Раздел 2. Совет управляющих


(a) Все полномочия по настоящему Соглашению, не возложенные непосредственно на Совет управляющих, Исполнительный совет или директора-распорядителя, возлагаются на Совет управляющих. Совет управляющих включает в себя по одному управляющему и одному его заместителю, которые назначаются каждым государством-членом способом, определяемым по его собственному усмотрению. Каждый управляющий и каждый его заместитель выполняют свои обязанности до производства нового назначения. Заместитель имеет право голоса только в случае отсутствия замещаемого им управляющего. Совет управляющих избирает Председателя из числа управляющих.

(b) Совет управляющих может поручить Исполнительному совету осуществление любых полномочий Совета управляющих, за исключением тех полномочий, которые настоящим Соглашением возлагаются непосредственно на Совет управляющих.

(c) Совет управляющих проводит заседания, предусмотренные Советом управляющих или созываемые Исполнительным советом. Заседания Совета управляющих созываются по просьбе пятнадцати государств-членов либо по просьбе государств-членов, имеющих одну четверть от общего числа голосов.

(d) Кворум любого заседания Совета управляющих составляет большинство управляющих, имеющих не менее двух третей от общего числа голосов.

(e) Каждый управляющий имеет право подавать столько голосов, сколько было выделено назначившему его государству-члену по разделу 5 настоящей Статьи.

(f) Совет управляющих соответствующей инструкцией может установить процедуру, по которой Исполнительный совет может собрать голоса управляющих по конкретному вопросу без созыва заседания Совета управляющих в тех случаях, когда Исполнительный совет считает, что такое действие в наиболее полной мере отвечает интересам Фонда.

(g) Совет управляющих и Исполнительный совет могут в рамках своих полномочий принимать такие правила и положения, которые могут оказаться необходимыми или отвечающими задачам ведения дел Фонда.

(h) Управляющие и их заместители выполняют свои обязанности, не получая жалования от Фонда, но при этом Фонд может в разумных пределах оплачивать им расходы, связанные с участием в заседаниях.

(i) Совет управляющих определяет вознаграждение, выплачиваемое исполнительным директорам и их заместителям, и заработную плату директора-распорядителя и условия служебного договора с ним.

(j) Совет управляющих и Исполнительный совет могут назначать такие комитеты, создание которых они считают целесообразным. Состав таких комитетов не обязательно ограничивается управляющими, исполнительными директорами и их заместителями.


Раздел 3. Исполнительный совет


(a) Исполнительный совет отвечает за ведение дел Фонда и в этих целях использует все полномочия, переданные ему Советом управляющих.

(b) С учетом подраздела (c) ниже Исполнительный совет состоит из двадцати исполнительных директоров, избираемых государствами-членами, а его председателем является директор-распорядитель:

(i) пять назначаются пятью государствами-членами, имеющими наибольшие размеры квот;

(ii) пятнадцать избираются остальными государствами-членами.

В целях проведения регулярных выборов исполнительных директоров Совет управляющих может каждый раз, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, увеличивать или уменьшать количество исполнительных директоров, названных в вышеприведенном пункте (ii). Количество исполнительных директоров по вышеприведенному пункту (ii) уменьшается в зависимости от обстоятельств на одну или две должности, когда исполнительные директора назначаются по нижеприведенному подразделу (c), если Советом управляющих, большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов, не будет принято решение о том, что такое уменьшение будет препятствовать действенному выполнению Исполнительным советом или исполнительными директорами своих функций либо создаст угрозу нарушения желательного равновесия в Исполнительном совете.

(c) Для целей каждых очередных выборов исполнительных директоров Совет управляющих может большинством в восемьдесят пять процентов от общего числа голосов увеличивать или уменьшать количество исполнительных директоров, указанное в подразделе (b) выше.

(d) Выборы исполнительных директоров проводятся каждые два года в соответствии с правилами, принимаемыми Советом управляющих. Эти правила включают ограничение общего числа голосов, которое может быть подано более чем одним государством-членом за одного и того же кандидата.

(e) Каждый исполнительный директор назначает своего заместителя, имеющего все полномочия действовать от его имени в его отсутствие; при этом Совет управляющих может принимать правила, позволяющие исполнительному директору, избранному числом государств-членов больше установленного числа, назначать двух заместителей. Такие правила, в случае их принятия, могут быть изменены только в связи с проведением очередных выборов исполнительных директоров и требуют, чтобы исполнительный директор, назначающий двух заместителей, определил: (i) заместителя, который будет действовать от имени исполнительного директора в случаях, когда он отсутствует, но присутствуют оба заместителя; и (ii) заместителя, который будет осуществлять полномочия исполнительного директора в соответствии с нижеприведенным подразделом (f). В случае присутствия назначивших их исполнительных директоров заместители могут участвовать в заседаниях, но не имеют права голоса.

(f) Исполнительные директора остаются в своей должности до избрания их преемников. В случае если должность избираемого исполнительного директора становится вакантной более чем за девяносто дней до конца срока, на оставшуюся часть такого срока государствами-членами, избравшими предыдущего исполнительного директора, избирается другой исполнительный директор. Избрание осуществляется большинством поданных голосов. В течение времени, пока должность остается вакантной, полномочия бывшего исполнительного директора осуществляет его заместитель, за исключением полномочий назначать заместителя.

(g) Исполнительный совет функционирует на постоянной основе в штаб-квартире Фонда и собирается с такой периодичностью, какой требует ведение дел Фонда.

(h) Кворум любого заседания Исполнительного совета составляет большинство исполнительных директоров, имеющих не менее половины от общего числа голосов.

(i) (i) Каждый исполнительный директор имеет право подавать столько голосов, сколько им было получено при его избрании.

(ii) В случаях, когда применяются положения раздела 5(b) настоящей статьи, число голосов, которое при иных обстоятельствах имел бы право подавать исполнительный директор, соответствующим образом увеличивается или уменьшается. Все голоса, на которые имеет право исполнительный директор, используются как единое целое.

(iii) Когда прекращается временное лишение права голоса государства-члена в соответствии со Статьей XXVI, раздел 2(b), оно может достичь со всеми государствами-членами, избравшими исполнительного директора, договоренность о том, что голоса, выделенные рассматриваемому государству-члену, будут подаваться таким исполнительным директором при условии, что если в течение периода временного лишения права голоса не проводилось очередных выборов исполнительных директоров, то исполнительный директор, в избрании которого участвовало такое государство-член до рассматриваемого временного лишения права голоса, либо преемник такого исполнительного директора, избранный в соответствии с пунктом 3(c)(i) Дополнения L или в соответствии с подразделом (f) выше, будет иметь право подавать число голосов, которое было выделено указанному государству-члену. Государство-член в этом случае считается участвовавшим в избрании исполнительного директора, имеющего право подавать число голосов, которое было выделено указанному государству-члену.

(iv) В ситуации, когда применимы положения раздела 5(b) настоящей Статьи, число голосов, которое при иных обстоятельствах имел бы право подавать исполнительный директор, соответствующим образом увеличивается или уменьшается. Все голоса, на которые имеет право исполнительный директор, используются как единое целое.

(v) Когда прекращается временное лишение права голоса государства-члена по Статье XXVI, раздел 2(b), и такое государство-член не имеет права на назначение исполнительного директора, оно может достичь со всеми государствами-членами, избравшими исполнительного директора, договоренности о том, что голоса, выделенные рассматриваемому государству-члену, будут подаваться таким исполнительным директором при условии, что если в течение такого периода временного лишения права голоса не проводилось регулярных выборов исполнительных директоров, то исполнительный директор, в избрании которого участвовало такое государство-член до рассматриваемого временного лишения права голоса, либо преемник такого исполнительного директора, избранный в соответствии с пунктом 3(c)(i) Дополнения L или в соответствии с вышеприведенным подразделом (f), будет иметь право подавать столько голосов, сколько было выделено указанному государству-члену. Государство-член в этом случае считается участвовавшим в избрании исполнительного директора, имеющего право на столько голосов, сколько было выделено рассматриваемому государству-члену.

(j) Совет управляющих принимает правила, согласно которым государство-член может направить представителя для участия в любом заседании Исполнительного совета, на котором рассматривается просьба такого государства-члена или обсуждается вопрос, имеющий особое значение для такого государства-члена.


Раздел 4. Директор-распорядитель и штат сотрудников


(a) Исполнительный совет выбирает директора-распорядителя, который не является управляющим или исполнительным директором. Директор-распорядитель является председателем Исполнительного совета, но не имеет права голоса, за исключением права решающего голоса в случае равного распределения голосов. Он может участвовать в заседаниях Совета управляющих, но не голосует на таких заседаниях. Директор-распорядитель освобождается от своей должности по решению Исполнительного совета.

(b) Директор-распорядитель возглавляет рабочий штат сотрудников Фонда и ведет дела Фонда под руководством Исполнительного совета. Находясь под общим контролем Исполнительного совета, он несет ответственность за организацию, назначение и увольнение сотрудников Фонда.

(c) Директор-распорядитель и штат сотрудников Фонда при выполнении своих функций обязаны всецело находиться в распоряжении Фонда и не подчиняются никаким иным инстанциям. Каждое государство-член Фонда уважает международный характер таких обязанностей и воздерживается от любых попыток оказания влияния на кого-либо из сотрудников при исполнении таких функций.

(d) При назначении сотрудников директор-распорядитель с учетом первостепенной важности обеспечения высочайшего уровня эффективности работы и технической квалификации уделяет должное внимание необходимости найма сотрудников на максимально возможной широкой географической основе.


Раздел 5. Голосование


(a) Общее число голосов каждого государства-члена равно сумме его базовых голосов и его голосов на основе квоты.

(i) Базовые голоса каждого государства-члена представляют собой число голосов, полученное в результате распределения поровну между всеми членами 5,502 процента от совокупной суммы общего числа голосов всех членов, при условии недопущения дробного числа базовых голосов.

(ii) Голоса на основе квоты каждого государства-члена представляют собой число голосов, полученное в результате распределения одного голоса на каждую часть его квоты, эквивалентную ста тысячам единиц специальных прав заимствования.

(b) В каждом случае, когда необходимо проведение голосования по Статье V, раздел 4 или 5, каждое государство-член имеет такое число голосов, на которое оно имеет право по вышеприведенному подразделу (a), с поправкой, по которой:

(i) дается один дополнительный голос за эквивалент каждых четырехсот тысяч единиц специальных прав заимствования, представляющих чистый объем продаж его валюты из общих ресурсов Фонда, которые были произведены до даты проведения такого голосования, либо

(ii) вычитается один голос за эквивалент каждых четырехсот тысяч единиц специальных прав заимствования, представляющих чистый объем его покупок по Статье V, разделы 3(b) и (f), которые были произведены до даты проведения такого голосования,

при этом ни чистый объем покупок, ни чистый объем продаж ни при каких обстоятельствах не считается превышающим сумму, равную квоте рассматриваемого государства-члена.

(c) Все решения Фонда принимаются большинством поданных голосов, если конкретно не оговорено иное.


Раздел 6. Резервы, распределение чистого дохода и инвестиции


(a) Фонд ежегодно определяет, какая часть его чистого дохода перечисляется в общий резерв или в особый резерв и какая часть распределяется, если такое распределение имеет место.

(b) Фонд может использовать особый резерв для любых целей, для которых он имеет право использовать общий резерв, за исключением распределения.

(c) Если производится любое распределение чистого дохода за какой бы то ни было год, его получают все государства-члены пропорционально своим квотам.

(d) Фонд может в любой момент, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, принять решение о распределении любой части общего резерва. Средства по любому такому распределению получают все государства-члены пропорционально своим квотам.

(e) Платежи по вышеприведенным подразделам (c) и (d) производятся в специальных правах заимствования при условии, что либо Фонд, либо государство-член могут принять решение о том, что такой платеж государству-члену производится в его собственной валюте.

(f) (i) Для целей настоящего подраздела (f) Фондом может быть создан Инвестиционный счет. Активы Инвестиционного счета хранятся отдельно от средств других счетов Департамента общих счетов.

(ii) Фонд может принять решение о переводе на Инвестиционный счет части выручки от продажи золота в соответствии с разделом 12(g), Статьи V и, большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов, может принять решение о переводе валют, хранящихся на Счете общих ресурсов, на Инвестиционный счет для немедленного инвестирования. Суммы таких переводов не превышают суммы общего резерва и особого резерва в момент принятия рассматриваемого решения.

(iii) Фонд может использовать валюту государства-члена для инвестиций по своему усмотрению, в соответствии с правилами и положениями, принятыми Фондом большинством в семьдесят процентов от общего числа голосов. Правила и положения, принятые согласно настоящему положению, должны соответствовать нижеприведенным подразделам (vii), (viii) и (ix).

(iv) Доходы от инвестиций могут инвестироваться в соответствии с положениями настоящего подраздела (f). Неинвестированные доходы хранятся на Инвестиционном счете либо могут использоваться для покрытия расходов на ведение дел Фонда.

(v) Фонд может использовать хранящуюся на Инвестиционном счете валюту государства-члена для приобретения валют, необходимых для покрытия расходов на ведение дел Фонда.

(vi) Инвестиционный счет закрывается в случае ликвидации Фонда и может быть закрыт, либо размеры инвестиций могут быть сокращены до ликвидации Фонда решением большинства в семьдесят процентов от общего числа голосов.

(vii) При закрытии Инвестиционного счета в результате ликвидации Фонда все активы, хранящиеся на этом счете, распределяются в соответствии с положениями Дополнения K, при условии что часть этих активов, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по Статье V, раздел 12(g), к общей сумме переведенных на этот счет активов, считается активами, хранящимися на Счете специальных выплат, и распределяется в соответствии с Дополнением K, пункт 2(a)(ii).

(viii) При закрытии Инвестиционного счета до ликвидации Фонда часть активов, хранящихся на этом счете, соответствующая отношению активов, переведенных на этот счет по Статье V, раздел 12(g), к общей сумме переведенных на этот счет активов, перечисляется на Счет специальных выплат, если последний не был закрыт, а остальные активы, хранящиеся на Инвестиционном счете, перечисляются на Счет общих ресурсов для немедленного использования в операциях и сделках.


Страницы документа: